Сколько песнь про листву облетевшую,
Было спето под этой луной?
Сколько слёз про беду наболевшую,
Было пролито мной и тобой?
И надежд, так беспечно не сбывшихся,
Мы немало с собою несём.
И немало обид позабывшихся.
Мы вдвоём, мы с тобою вдвоём.
Пусть обманчивый мир изменяется,
Пусть быстрей пробегают года,
Образ твой из души не изгладится
Никогда! Никогда! Никогда!
Если снова бываю я раненым,
Ядовитой греховной стрелой,
Ты, как ангел, местам окровавленным,
Мир даёшь и чудесный покой.
Голос совести всепобеждающий,
Ты наполнила счастьем мой дом.
Будь терплива со мной, утопающим,
Мы с тобой до конца доплывём. 07.02.10
Виктор Шпайзер,
Кассель, Германия
Хочу я быть покорным Свету,
Но мочи быть покорным нету.
Соприкасаюсь я со тьмой
И лишь Христос - Спаситель мой.
Обычное — уже само по себе чудо! Я только записываю его. Возможно, что я немного подсвечиваю вещи, как осветитель на полузатемненной сцене. Но это неверно! В действительности сцена совсем не затемнена. Она полна дневного света. Потому люди зажмуривают глаза и видят так мало.
Франц Кафка e-mail автора:viktor.speiser@gmail.com
Прочитано 4967 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо брат за искренность в устах,
За смелость обличать себя в стихах.
Плывите в водах Божиих всегда,
Чтоб не ослабли ни сердце,ни уста
Твои слова зажгли желанья у меня
Сказать слова любви для Светы,
Она от Бога мне дана,
Хотя не встретила пока Христа. Комментарий автора: Спасибо! Бог в помощь тебе с ненаглядной!!! Личный пример - великая вещь, так что дерзай, брат.
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."